The Syriac version of "Nadha Tey Sthuthiyum Maanam.." song and lyrics attached. If you get time please listen to it.
Lokhmor – TheshBuhatho W-labookh Eeyqoro Wal-ru Hod Qudsho Segatho – Wrumo Roumo Wa-Layin Hatoye Rahme – Wahnono Wneth fath – Hone Tarraye D(uri-)Ooreesh-lem Dala yel Wneelone – Slawothaan Qdom Beem - Dam Sheeho Shubho Lokh Moran Shubho – Lokh Moran Shubho Lokh Sabran’l Olam – Barekhmor !
Meaning of the Words
This hymn is part of the qawmo of the Holy Week.. the word for word translation is:
Lok - To you
Mor - My Lord
thesbutho - Praise
w-labook - and to your father (abo is father, abook is your father)
eeqoro - honor
wal - and to
ruho d-qudsho - holy spirit
segdtho - adoration
w - rumromo - and exaltation
wa-'layn - and upon us
hathoye - sinners
rahme - mercies
wa - hnono - and compassion
w-nethfathhon - ftah means open; neth-ftah-hon is the plural third person feminine future tense form of ftah
thar'e - gates
d-ooreeshlem - of jerusalem
da-lel - that is above
w-ne'lon - al means enter; ne-'l-on is the plural third person feminine future tense form of 'al
slawothan - our prayers
qdom - before
beem - throne / judgement seat
da-msheeho - of the messiah
shubho - glory
lok - to you
moran - our lord
sabran - our hope
l-'olam - forever.
barekmor - bless my lord.
ലൊക്മോർ..... തെശ്ബുഹത്തോ
ലാബൂക് ഈക്കോറോ
വല്റൂ ...... ഹൊദ് കുദിശോ സെഗ്ത്തോ ഉ റുമ്റോെമൊ
വാലായ്ൻ ഹാത്തോയെ റഹമ്മെ വഹനോനൊ
നെസ്ഫാ സഹൂൻ തറ ഐ ഊറ് ശ് ലേം ദല ഏൽ
നേലോൻ സ് ലാവോസാൻ
ക് ദൊം ബിം ദംശീഹൊ
ശുബ്ഹോ ലൊക് മോറാൻ
ശുബ്ഹോ ലൊക് മോറാൻ
ശുബ്ഹോ ലൊക് സബറൻല് ഓലം - ബാറക്മോർ
ലാബൂക് ഈക്കോറോ
വല്റൂ ...... ഹൊദ് കുദിശോ സെഗ്ത്തോ ഉ റുമ്റോെമൊ
വാലായ്ൻ ഹാത്തോയെ റഹമ്മെ വഹനോനൊ
നെസ്ഫാ സഹൂൻ തറ ഐ ഊറ് ശ് ലേം ദല ഏൽ
നേലോൻ സ് ലാവോസാൻ
ക് ദൊം ബിം ദംശീഹൊ
ശുബ്ഹോ ലൊക് മോറാൻ
ശുബ്ഹോ ലൊക് മോറാൻ
ശുബ്ഹോ ലൊക് സബറൻല് ഓലം - ബാറക്മോർ
No comments:
Post a Comment